【译文】
晋朝人张华,字茂先,惠帝时任司空。那时,燕昭王的墓地里住着一只花色斑驳的狐狸,这只狐狸修炼很久,可以随意变化。一天,花狐狸变成一个书生,想去拜访张华。它问燕昭王墓前的华表:“以我现在的相貌和才能,可以去拜访张司空吗?”华表回答说:“你能言善辩,没有什么是做不到的,但是,张华博学睿智,恐怕不易被蒙骗。你这一去,必定会自取其辱,说不定就回不来了。这样,不仅会失去你已经修炼千年的本体,还会连累我遭受祸害。”但这只花狐狸听不进华表的劝告,还是拿着名帖拜访张华去了。
张华见来访的这名少年书生英俊潇洒,肤色洁白如玉,仪态大方,举止优雅,就对他十分看重。于是,张华和他探讨文章、分析名实之论,张华以前从未听到过这样精辟高深的见解。随后,少年书生品评前朝历史,谈论诸子百家的精义,分析老庄学说的深意,揭示《风》、《雅》的精妙意指,归纳古代圣贤之道,贯通天文地理人事,归结儒家各派学说,指责各种礼法。对此,张华总是无词应对,张口结舌。于是,张华喟然长叹,说:“天上怎么可能有这样的少年,如果他不是鬼怪,就一定是狐狸。”
张华于是打扫卧榻,请少年书生留下来,同时派人对他严加防守。少年书生对张华说:“您应该尊重人才,广纳贤士,嘉奖德者,扶持弱者。怎么能忌恨有学问的人呢?墨子主张的兼爱,难道是这样的吗?”说完,便向张华告辞,但门口有人把守,少年书生无法出去。过了一会,他又对张华说:“您让士兵带着武器守在门口,一定是对我产生了怀疑。我担心天下的人将卷起舌头不说话,有才能的儒士望着你的大门而不敢走进。我深感惋惜。”但张华不为所动,只是让人对他加紧看管。
这时,丰城县令雷焕,字孔章,是一个知识渊博的人,来拜访张华。张华把少年书生的事告诉他,雷焕说:“如果对他有疑心,为什么不用猎犬来测试呢?”张华就派人把猎犬牵来测试,狐狸竟毫无惧色。狐狸说:“我天生有才,你却怀疑我是妖怪,居然还用猎犬来对我进行试探,哪怕你试千遍万遍,也不能对我造成丝毫的伤害!”听狐狸这样说,张华更加生气,说:“这肯定是鬼怪,人们说鬼怪惧怕狗,但狗只能辨识成精几百年的怪物,千年的老怪物狗就无法识别。但只要用千年以上的枯木点燃照它,就会立刻原形毕露。”雷焕问:“哪里可以找到千年的神木呢?”张华说:“世人传言,燕昭王墓前的华表木,就是千年的神木。”于是,张华立即派士兵到燕昭王的墓地去砍华表。
派去的士兵即将达到墓地的时候,忽然,一个青衣小孩从天而降,他向士兵问道:“你来这里干什么?”士兵说:“张司空那里有一个能言善辩的少年,疑心他是妖怪,就派我砍了华表木去照他。”青衣小孩说:“这个老狐狸太不明智了,不听我的劝告,祸殃及我,哪里还能逃掉呢?”说完,青衣小孩放声大哭,过了一会儿,青衣小孩便消失了。士兵砍伐华表木时,华表木里流出许多血来。华表木取回来后,张华把它点燃照书生,书生立即现出原形,原来是一只花斑狐狸。张华说:“这两个畜生如果不是遇上我,千年之内都难以捕获。”于是,张华烹杀了这只狐狸。
吴兴老狐
晋时,吴兴一人有二男,田中作,时尝见父来骂詈赶打之。童以告母,母问其父。父大惊,知是鬼魅,便令儿斫之。鬼便寂不复往。父忧,恐儿为鬼所困,便自往看。儿谓是鬼,便杀而埋之。鬼便遂归,作其父形,且语其家,二儿已杀妖矣。儿暮归,共相庆贸,积年不觉。后有一法师过其家,语二儿云:“君尊候有大邪气。”儿以白父,父大怒。儿出以语师,令速去。师遂作声入,父即成大老狸,入床下,遂擒杀之。向所杀者,乃真父也。改殡治服。一儿遂自杀,一儿忿懊,亦死。
【译文】
晋朝时,吴兴郡一个人有两个儿子,他们在田里干活时,经常被父亲大骂并追打。儿子们把这事告诉了母亲。母亲问他们的父亲,父亲非常吃惊,知道是鬼魅作怪,便吩咐儿子们把它砍死。鬼怪便安静下来不再去了。父亲担心儿子被鬼怪困扰,就想亲自去看看。儿子们以为他是鬼,就把父亲杀死埋了。那鬼就马上回家,变成了他们父亲的模样,并且对他家里的人说:“两个儿子已经杀死了妖怪。”儿子们傍晚回家,全家人都向他们祝贺,过了好几年都没发觉异样。后来有一位法师来拜访他们家,对两个儿子说:“你们的父亲有很重的邪气。”儿子们把这事告诉父亲,父亲十分恼怒,儿子们出来,把父亲恼火的事又告诉了法师,叫他快走。法师却念念有词走进屋,父亲立即变成了一只大狐狸,钻到床底下,法师于是就把它捉住杀了。这下子大家才知道,之前杀掉的,竟是真的父亲。于是家里就重新为父亲安葬服丧。一个儿子因此自杀;另一个儿子又气愤又悔恨,也死了。
句容狐婢
句容县麋村民黄审,于田中耕,有一妇人过其田,自塍①上度,从东适下而复还。审初谓是人。日日如此,意甚怪之。审因问曰:“妇数从何来也?”妇人少住,但笑而不言,便去。审愈疑之。预以长镰伺其还,未敢斫妇,但斫所随婢。妇化为狸,走去。视婢。乃狸尾耳。审追之,不及。后人有见此狸出坑头,掘之,无复尾焉。
【注释】
①塍(chéng):田间的土埂子。
... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读