寿光侯劾①鬼
寿光侯者,汉章帝时人也。能劾百鬼众魅,令自缚见形。其乡人有妇为魅所病,侯为劾之,得大蛇数丈,死于门外,妇因以安。又有大树,树有精,人止其下者死,鸟过之亦坠。侯劾之,树盛夏枯落,有大蛇,长七八丈,悬死树间。章帝闻之,征问。对曰:“有之。”帝曰:“殿下有怪,夜半后,常有数人,绛衣,披发,持火相随。岂能劾之?”侯曰:“此小怪,易消耳。”帝伪使三人为之。侯乃设法,三人登时仆地,无气。帝惊曰:“非魅也,朕相试耳。”即使解之。
【注释】
①劾:审理,判决。
【译文】
寿光侯是汉章帝时候的人。他能降服各种鬼怪,命令它们捆绑自己,露出原形。他同乡的妻子被妖怪所害生病,他施法,抓到一条几丈长的大蛇,将它杀死在门外,同乡人的妻子就病好了。又有一棵大树,树里有妖精,人在树下停留就会死亡,鸟从树间飞过也会掉下来。寿光侯施法降服,树在盛夏枝叶枯萎掉落,有一条七八丈长的大蛇,吊死在树上。汉章帝听说了这件事,把寿光侯找来询问。他说:“有这事。”汉章帝说:“我的宫殿里有鬼怪,半夜后,经常有几个人穿着大红色的衣服,披着头发,拿着火把,一个跟一个走着。怎样才能降服它们呢?”寿光侯说:“这是些小鬼,容易消除。”汉章帝派了三个人伪装成鬼。寿光侯使法,三个人顿时扑倒在地,死了。汉章帝吃惊地说:“他们不是鬼,是我试一试你的法术罢了。”赶紧叫寿光侯救活了他们。
樊英①灭火
樊英隐于壶山。尝有暴风从西南起,英谓学者曰:”成都市火甚盛。“因含水嗽之,乃命计其时日。后有从蜀来者,云:”是日大火,有云从东起,须臾大雨,火遂灭。”
【注释】
①樊英:东汉南阳鲁阳人,会推灾异之术。
【译文】
樊英隐居在壶山,曾经有狂风从西南方向刮起来,樊英对跟他学习的人说:“成都街市上的火势很猛。”就含了口水喷出去,又叫人把当日的日期记下来。后来有个从蜀国来的人说:“这一天火烧得很旺,忽然有乌云从东边升起,一会儿降下大雨,火就熄灭了。”
徐登与赵昞
闽中有徐登者,女子化为丈夫。与东阳赵昞,并善方术。时遭兵乱,相遇于溪,各矜其所能。登先禁溪水为不流,昞次禁杨柳为生稊①。二人相视而笑。登年长,昞师事之。后登身故,昞东入章安,百姓未知。昞乃升茅屋,据鼎而爨②。主人惊怪,昞笑而不应,屋亦不损。
【注释】
①稊:杨柳的嫩芽。
②爨(cuàn):烧煮。
【译文】
闽中有个叫徐登的人,由女人变成了男人,他和东阳郡的赵昞,都擅长方术。当时正逢兵乱,他俩在一条小溪边相遇,都夸耀自己有本事。徐登先施法让溪水不流淌,赵昞接着施法叫杨柳发出新芽。施完法术,两人相视大笑。徐登年纪大一点,赵昞把他当老师来侍奉。后来徐登死了,赵昞从东边来到章安县,老百姓不了解他。赵昞于是爬上茅屋顶,用大鼎生火煮饭。屋主人感到很惊奇,赵昞笑一笑,并不回答,茅屋也没有损坏。
边洪发狂
宣城边洪,为广阳领校,母丧归家。韩友往投之,时日已暮,出告从者:“速装束,吾当夜去。”从者曰:“今日已暝,数十里草行,何急复去?”友曰:“此间血覆地,宁可复住。”苦留之,不得。其夜,洪欻发狂,绞杀两子,并杀妇。又斫①父婢二人,皆被创,因走亡。数日,乃于宅前林中得之,已自经死。
【注释】
①斫(zhuó):用刀、斧等砍。
【译文】
宣城郡人边洪担任广阳郡的领校,母亲去世后回到家里,韩友去拜访他,当时天色已经很晚了,韩友从他家出来告诉随从:“赶快收拾行装,我们要连夜离开这里。”随从说:“天已经黑了,今天辛辛苦苦已走了几十里草地,怎么又急急忙忙离开?”韩友说:... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读