神农鞭百草
神农①以赭鞭②鞭百草,尽知其平毒寒温之性,臭味③所主。以播百谷,故天下号“神农”也。
【注释】
①神农:炎帝,务农业。
②赭鞭:相传是神农用来检验百草性味的赤色鞭子。
③臭(xiǜ)味:气味。
【译文】
神农用赤色的鞭子鞭打各种草木,从而全面了解草木无毒、有毒、寒热、温凉的药性,以及酸、咸、甘、苦、辛各味所主治的疾病,然后根据这些经验再播种各种庄稼,所以天下的百姓叫他“神农”。
雨师①赤松子②
赤松子者,神农时雨师也。服冰玉散③,以教神农。能入火不烧。至昆仑山,常入西王母石室中。随风雨上下。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至高辛④时,复为雨师,游人间。今之雨师本是焉。
【注释】
①雨师:传说中司雨的神。
②赤松子:又名赤诵子,号左仙太虚真人、左圣南极南岳真人,乃上古仙人。
③冰玉散:传说中的长生不老药。
④高辛:帝喾(kù),姓姬,为上古五帝之一。
【译文】
赤松子是神农氏时司雨的神,他服用冰玉散这种长生不老之药,也教神农服用,他能够跳进火里而不会被火烧死。在昆仑山,他常去西王母住的石屋中,随着风雨上天下地。炎帝神农的小女儿追随他学道,也成为神仙,一起升天而去。到高辛氏时,他又担任雨师,漫游人间。现在的雨师尊奉他为祖师。
赤将子轝
赤将子轝者,黄帝时人也。不食五谷,而啖①百草华。至尧时,为木工。能随风雨上下。时于市门中卖缴,故亦谓之缴②父。
【注释】
①啖:吃。
②缴(zhuó):系在箭上的丝绳。
【译文】
赤将子轝,是黄帝时的人。他不吃五谷,而吃各种草木的花。到了尧帝的时候,他是个木工。他能随着风雨来去自如。他又时常在集市店铺门口卖缴,所以人们也叫他“缴父”。
宁封子自焚
宁封子,黄帝时人也。世传为黄帝陶正①。有异人过②之,为其掌火。能出五色烟。久则以教封子,封子积火自烧,而随烟气上下。视其灰烬,犹有其骨。时人共葬之宁北山中。故谓之“宁封子”。
【注释】
①陶正:掌管陶器的官员。
②过:拜访,造访。
【译文】
宁封子是黄帝时候的人。世人传说他是黄帝掌管陶器的官员。有个神异的人拜访过他,为他掌火。这个神异的人能在五色烟火中出入自如。相处的时间长了,他就把这种法术教给了宁封子,宁封子堆积柴火自焚,能随着烟气上上下下。围观的人们观察灰烬,依稀仍留有他的骨骼。人们一起把他埋葬在宁北的山中。所以人们称他为“宁封子”。
偓佺采药
偓佺者,槐山采药父也。好食松实。形体生毛,长七寸。两目更方。能飞行逐走马。以松子遗①尧,尧不暇服。松者,简松也。时受服者,皆三百岁。
【注释】
①遗:送。
【译文】
偓佺是槐山上采药的老头。喜欢吃松子。他身上长毛,毛长达七寸。两只眼睛不停地转动着,能看向不同的方向。他能在天上飞行,追得上飞驰的马。他把松子送给尧帝,尧帝没有空闲吃。这种松树,就是简松。当时吃过的人,都活到了三百岁。
彭祖仙室
彭祖者,殷时大夫也。姓钱,名铿。帝颛顼①之孙,陆终氏②之中子③。历夏而至商末,号七百岁。常食桂芝。历阳有彭祖仙室。前世云:祷请风雨,莫不辄④应。常有两虎在祠左右。今日祠之讫,地则有两虎迹。
【注释】
①颛顼(zhuān xū):五帝之一,号高阳氏。相传是黄帝之孙,昌意之子,居帝邱(今河南省濮阳东南)。
②陆终氏:颛顼的后人。
③中子:排行居中的儿子。
④辄(zhé):总是,都。
【译文】
彭祖,是商朝时的大夫。姓钱,名铿,是颛顼帝的子孙,陆终氏的儿子。他经历过夏朝,一直活到商朝末年,号称七百岁。他经常吃桂芝。安徽历阳山上有彭祖的仙室。前辈的人都说:只要在那仙室中祈求风雨,没有不立刻应验的。祠堂的旁边还经常有两只老虎守着。如今祠堂已经没有了,但地上仍有两只老虎留下的足迹。
师门使火
师门者,啸父弟子也。能使火。食桃葩①。为孔甲龙师。孔甲不能修其心意,杀而埋之外野。一旦,风雨迎之。山木皆燔②。孔甲祠而祷之,未还而死。
【注释】
①葩:花。
②燔:焚烧。
【译文】
师门是啸父的弟子。能够堆柴火自焚成仙。服食桃花。是夏帝孔甲的御龙师。孔甲因为师门不能按照自己的心意行事,就把他杀了,埋在荒郊野外。一天,风雨来迎接他升天。山上的草木都燃烧起来。孔甲给他建立神祠向他祷告,还没有回到家就死了。
葛由乘木羊
前周葛由,蜀羌人也。周成王①时,好刻木作羊卖之。一旦,乘木羊入蜀中,蜀中王侯贵人追之,上绥山。绥山多桃,在峨眉山西南,高无极也。随之者不复还,皆得仙道。故里谚曰:“得绥山一桃,虽不能仙,亦足以豪。”山下立祠数十处。
【注释】
①周成王:周武王的儿子。
【译文】
周代的葛由,是当时蜀国羌族人。周成王时,他喜欢把木头雕刻成羊去卖。有一天,他骑了木羊进入蜀国,蜀国里的王侯贵族追随他,上了绥山。绥山位于峨眉山西南方向,高得没有尽头,山上有很多桃子。跟随他去的人不再回来,都得了仙道。所以民间的谚语说:“得到绥山上的一只仙桃,即使不能成仙,也自豪。”绥山下他的祠庙有几十处。
崔文子学仙
崔文子者,泰山人也。学仙于王子乔。子乔化为白蜺①,而持药与文子。文子惊怪,引戈击蜺,中之,因堕其药。俯而视之,王子乔之履也。置之室中,覆以敝筐。须臾②,化为大鸟。开而视之,翻然飞去。
【注释】
①蜺(ní):通“霓”,虹的外环。
②须臾:一会儿。
【译文】
崔文子是泰山人。他跟王子乔学仙道。王子乔变为白蜺,带着仙药来送给崔文子,崔文子觉得奇怪,于是举起戈投向白蜺,击中了白蜺,于是带来的药掉了下来。崔文子俯身查看,... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读